Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Библиотека в школе»Содержание №4/2006


Остров сокровищ. Выпуск 02.
Вкладка в «БШ» № 04 (160). 16-28 февраля 2006 года

Вахтенный журнал

Инна Алейникова

Плюшевый шедевр

В столичном Государственном биологическом музее им. К.А.Тимирязева прошла необычная выставка: ее главный экспонат – литературный персонаж. Объяснение такому исключительному событию одно, но весомое. Герой выставки – Винни-Пух, медведь, хоть и вышедший из книги, но давно воспринимаемый всеми как живое существо, справляет в этом году восьмидесятилетие.

Иллюстрация Э. Шепарда

Считается, что среднестатистический российский ребенок знает о «медвежонке с опилками в голове» только по мультфильму. Выставка «ИСКпедиция в страну Винни-Пуха», к удивлению многих детей, открыла его истинное – книжное – происхождение.

Рассчитанная на младших школьников, экспозиция интерактивна. Посетить ее – значит побывать в путешествии по Зачарованному Лесу: заглянуть в домик Совы и расшифровать ее неграмотные послания, передохнуть в дыре-норе, сложить домик для печального Ослика...

Нашлось на выставке место и для Винни-Пуха, родившегося на «Союзмультфильме»; посетители могут увидеть материалы художников-мультипликаторов.

Знакомство с выставкой начинается с рассказа об Алане А. Милне – авторе книги о приключениях игрушечного медведя, которая была опубликована в Англии в 1926 году. Через два года вышло продолжение – «Дом на Пуховой Опушке». Так началась жизнь Винни-Пуха в мировой литературе. Ныне книги о Винни-Пухе переведены более чем на 30 языков мира.

«Русским» Винни-Пуха сделал поэт и переводчик Борис Заходер. В августе 1958 года в журнале «Мурзилка» (экземпляр этого журнала также представлен в музее наряду с другими русскоязычными изданиями) была напечатана одна из историй. В ней плюшевого медвежонка звали еще по-другому – Мишка Плюх.

Часть экспозиции выставки отдана под черновики Заходера. Глядя на правки, которыми испещрены напечатанные на машинке строчки перевода, понимаешь, как тщательно мастер шлифовал текст. «Прежде всего, – писал Заходер, – я стремился воплотить очарование этой книги, ее атмосферу. Мне казалось (...) что именно этой атмосферы мучительно не хватало (...) детям нашей страны: атмосферы нормальной детской. Детской комнаты, где (...) совсем немного игрушек и нет никаких предметов роскоши, но много солнца, покоя, любви – и огромный простор для детской фантазии».