Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Библиотека в школе»Содержание №11/2003


ЛИЧНОСТЬ

Galeria in Folio

Татьяна Ушанова

Авторская книга – лучший вариант

На востоке, когда человеку хотят пожелать совершенствования, преображения, говорят: «Жить тебе в эпоху перемен». Эпоха перемен – сложное и интереснейшее время. Старое уходит, а новое только нарождается. Оно несет не одни лишь проблемы и трудности, но и огромные возможности движения вперед. Надо только почувствовать, увидеть их, дать им прорасти и развиться.

Нынешнее поколение художников детской книги формируется в сложных, порой экстремальных условиях. С мэтрами детской иллюстрации читатели и библиотекари в общем-то хорошо знакомы. Книги Л.Владимирского, М.Митурича, Л.Токмакова, В.Чижикова и других известных художников издавались в советские времена миллионными тиражами. А вот молодых, начинающих иллюстраторов российские читатели знают пока мало.

Сегодня у нас в гостях – одна из ярких представительниц молодого поколения художников детской книги Дарья Герасимова. Она не только рисует, но и пишет стихи, занимается научно-исследовательской работой. В начале 2001 года защитила диссертацию в Московском государственном художественно-промышленном университете имени С.Г.Строганова на тему, касающуюся детской авторской книги, и стала кандидатом искусствоведения.

– Даша, как вы стали художницей и почему?

– Рисовать мне нравилось с детства. Мы с сестрой выдумывали самодельные книжки с картинками. Поэтому, когда встал вопрос, куда поступать после школы, я сразу решила – в Московский полиграфический институт. Но с первого раза не поступила и начала работать в издательстве «Миф», выпускавшем сказки.

Мне было 16 лет. Я принесла в «Миф» свои работы, в том числе иллюстрации к японским сказкам. Но оказалось, что такую книгу они уже выпустили, и мне дали иллюстрировать турецкие, а потом вьетнамские и индонезийские сказки.

В тот год на ХТОППе снова появилось вечернее отделение, на которое я и поступила. Считала, что для иллюстратора гораздо полезнее учиться и работать одновременно.

Затем в издательстве «Знание» сделала несколько книг: китайские сказки, сборник европейских сказок. Но книжки эти, к сожалению, не вышли: грянул кризис. Затем в издательстве Теософского общества «Сфера» оформляла книги Е.П.Блаватской, Чарльза Вильямса.

– Почему вы так много работали над иностранными сказками? Ведь родились и выросли в России, живете здесь...

– Это чистая случайность. Первыми мне дали иллюстрировать турецкие сказки. Потом предложили вьетнамские. Сказали: «Ты знаешь Восток».

– Именно Восток?

– Мне действительно нравятся Китай, Индия, Япония, искусство и культура этих стран, их философия. Внутренне близки понятия буддизма: переселение душ, карма...

– С какими издательствами вы работали после окончания института?

– Я сделала несколько книг в «Дрофе», но, по-моему, их до сих пор не выпустили. А жаль. Книги задумывались как учебники по литературе для 2–3-го классов гуманитарных школ. Там были тексты из «Илиады» и «Одиссеи», «Рамаяны» и «Махабхараты», адаптированные для детей.

Потом я проиллюстрировала большую книгу «Сказки братьев Гримм» в издательстве «Nota Bene», трехтомник «Сказки народов мира» и «Французские сказки» в издательстве «Олма-пресс». Оформляла небольшие издания для Дома детской книги: сборник моих стихов «Крокодиловая роща», книжки Бонифация и Андрея Анпилова.

– В какой технике выполнены иллюстрации к этим книгам?

– В основном это черно-белая графика. Она мне ближе, чем работа с цветом. И потом, в графике заказчик больше доверяет вкусу художника. Кроме того, раньше, не подстраиваясь под вкусы рынка, было трудно работать над цветными иллюстрациями.

Исключением стала работа над «Французскими сказками», выполненными в цвете. Это был тот редкий случай, когда я делала иллюстрации так, как я их вижу. Меня не просили сделать у зверей глазки побольше, хвостики попушистее. У художественного редактора этой книги Сергея Астраханцева было редкое для издателя желание и умение раскрыть индивидуальность художника. Параллельно я работала над книгой Сергея Георгиева «Пузявочки».

– Насколько я знаю, эта книга вышла уже в вашем издательстве «Скрипторий».

– Да. Устав от ситуации на рынке, при которой издатели навязывают художнику свои требования, мы с мужем решили организовать собственное издательство. Ведь художник практически бесправен. Даже если книгу иллюстрирует мастер, ему нередко приходится сталкиваться с «чудесами» нашего книгоиздания. Например, издатель без ведома художника может изменить формат книги, не согласовать с ним шрифт, взять плохую бумагу...

«Пузявочки» стала первой детской цветной книгой, вышедшей в нашем издательстве. Мы можем гордиться: в 2002 году она стала номинантом конкурса «Книга года». А в этом году вошла в число изданий, представляющих нашу страну на выставке детских книг в Братиславе.

– Кроме работы в книге вы сотрудничаете в разных детских журналах. Чем привлекает вас эта работа?

– Верно. Как художник я сотрудничаю с журналами уже лет 5–6. В первую очередь хочу назвать «Мурзилку» – наш самый старый и заслуженный журнал. Там работают замечательные люди! В последнее время делаю иллюстрации и для двух новых изданий: чёрно-белого альманаха «Колобок и два жирафа» и цветного журнала «Кукумбер».

Если в «Мурзилке» требуется классическое, добротное рисование, то в новых журналах редакторы приветствуют использование необычных техник, типа аппликации или монотипии. Работа в журнале интересна тем, что можно экспериментировать, пробовать различные приемы иллюстрирования. Приобретаешь неоценимый опыт, который особенно необходим, когда после журнала вновь обращаешься к книжной иллюстрации.

– Какие новые для себя виды изобразительной техники вы используете?

– Мне нравится аппликация. Она изначально предполагает стройность, строгость и точность композиции. Но, пока рисунок не закреплен, все можно передвигать, попробовать вырезать и приложить по-новому. Иными словами, это очень живая техника. Но одновременно и более сложная для индивидуальности художника, так как в ней, на мой взгляд, сложно найти что-то свое.

 

– Какое иллюстрирование вам больше нравится, прямо по тексту – буквальное или какое-то другое?

– Иногда нужны иллюстрации буквальные. Если, скажем, делаешь книжку про животных для малышей. Здесь, безусловно, важно, чтобы ребенок точно знал, как выглядит та или иная зверушка. А бывает, иллюстрируешь стихи. Их практически невозможно нарисовать напрямую.
И тогда художник должен придумать некий образ, который был бы созвучен образу стихотворения, расширить текст.

Я считаю, что совершенно адекватно проиллюстрировать художественное произведение невозможно, потому что все равно художник пропускает через себя образы писателя и видит их по своему. Идеальный вариант, это когда человек и пишет, и рисует сам, – это так называемая авторская книга. Она становится сейчас в мире весьма популярной.

Например, английского художника Квентина Блэйка наградили медалью Андерсена. А он сам и пишет, и рисует. Из немецких художников этой чести удостоилась Биннет Шредер. она тоже пишет и рисует сама...

– Вы тоже сами пишете стихи и оформляете книги. Кто в вас идет первый, когда работаете над книгой, поэт или художник?

– Сказать, что первое, а что второе, невозможно. Просто образ фиксируется двумя способами: письменным и зрительным. Я даже считаю не совсем корректным разделять эти составные части единого процесса.

– Ваша диссертация посвящена авторской книге. А есть такие книги в России?

– Да, безусловно, но это, к сожалению, довольно редкое явление. Можно вспомнить замечательные книги Е.Чарушина, В.Сутеева, Т.Мавриной, Г.Юдина...

– А чем, на ваш взгляд, должен руководствоваться художник, выбирая текст для иллюстрирования?

– Наверное, он должен выбирать произведения, близкие ему по духу, чтобы меньше возникало противоречий между мышлением художника и писателя. Не случайно ведь Н.Устинов, например, любит иллюстрировать одни тексты, В.Чижиков – другие, Н.Гольц – третьи.

Сама я обычно выбираю текст, который близок и интересен мне. Например, с «Пузявочками» было именно так. Здесь возникло своего рода соавторство иллюстратора с писателем, потому что зрительно Сергей Георгиев не представлял себе своих героев. В книге – 20 рассказов о 20 существах: Пузявочке, Кузявочке, Тузявочке и так далее, в названии меняется лишь первая буква. Это 20 разных героев, 20 разных характеров.
И было интересно придумывать их, показать ребенку, как выглядят эти смешные существа. Дети ведь любят придумывать игры и своих собственных героев.

– Иллюстрируя книгу, вы стремитесь развить ребенка, чему-то его научить? Играете с ребенком?

– Да, но это не явная игра и тем более не заигрывание. В «Пузявочках» своего рода игра – следы зверушек, «бегущие» по каждой странице. Кроме того, в ней есть простор для фантазии учителей и родителей. Ведь ребенку можно предложить придумать своих зверушек на все согласные буквы русского алфавита.

– Значит, художник может привносить что-то свое в книгу?

– Безусловно, может и, безусловно, должен. Очень часто художник раскрывает текст писателя юмористически или по принципу комикса. В одном случае важнее придумать смешной образ героя, в другом – отобразить динамику действия. Просто все зависит от материала. Здесь как раз нельзя ни в коем случае на чем-то одном «зацикливаться». И хорошо, что есть разные возможности иллюстрирования.

– Даша, как у вас происходит работа с книгой, которую вы собираетесь иллюстрировать?

– Сначала я ее долго читаю, потом продумываю макет, конструкцию, композицию каждого разворота. Выбираю шрифт. Решаю, как разместить иллюстрации, текст. Мне нравится, когда художник продумывает книгу как единое целое, а не делает некий набор иллюстраций. Ведь книга вообще – это очень сложный предмет. Она обладает многими пространствами.

– Какими, например?

– Во-первых, книга – это предмет, живущий в пространстве комнаты, дома. Во-вторых, содержащийся в книге текст погружает читателя в некое воображаемое пространство. В-третьих, сложной структурой обладает книжный разворот. Шрифт двухмерен, а иллюстрация имеет уже некую иллюзорную трехмерность. Об этом много писали П.Флоренский и В.Фаворский.

– Даша, а как вы оцениваете современное состояние детской книжной иллюстрации?

– Современной детской книге, на мой взгляд, очень не хватает хороших художников, которые были прежде. И издателей, обладающих хорошим вкусом. К сожалению, за последние 10 лет наша массовая книга стала очень однотипной, и это – политика издательств.

– Что значит однотипной?

– Исчезла индивидуальность. Работы одного художника мало отличаются от работ другого. И беда здесь не столько в комиксности, мультяшности персонажей, сколько в однотипных требованиях издателей: побольше глазки, покудрявее девочку, поярче ей платье и так далее.

Безусловно, и сегодня в России появляются прекрасно иллюстрированные детские книги. Но их ничтожно мало. Это всего лишь капля в море детской литературы. Капля яркая, но пока ещё очень маленькая. Кроме того, во многих современных книгах нет ни продуманного макета, ни какой-то четкой внутренней композиции.

На западе художники, даже при скрупулезной прорисованности деталей иллюстрации (как в прекрасных книгах Биннет Шредер, Йорга Миллера и Йорга Штайнера, Барбары Коннет), обязательно продумывают совершенно четкий, цельный макет, и книгу интересно смотреть. Каждая индивидуальна, нестандартна.

– Что вы вкладываете в понятие «нестандартная книга»?

– Во-первых, нестандартная книга свободнее в изобразительном ряде. Когда я делала обложку к «Пузявочкам», один знакомый спросил: «А ты не боишься выпускать детскую книжку, где синяя земля?» Я отвечаю: «Нет, потому что это красиво: синяя земля, желтый фон». Он долго смотрел, потом сказал: «Действительно, красиво». И, судя по тому, что книгу заметили, я оказалась права.

На западе же художники и издатели не боятся делать книгу с синей, красной или фиолетовой землей, потому что больше знакомы, в отличие от наших, с детской психологией. Ребенок спокойно рисует синюю, красную землю, не задумываясь, что у него что-то не так.

Если у нас достаточно стандартные техники рисования – акварель, акварель с гуашью, то там книги очень разнообразны по техникам. Это акриловые краски, монотипия, аппликация, живопись маслом с процарапыванием, приклейками и так далее. У нас нет такого разнообразия во многом из-за более низкого уровня полиграфии. Стандартные американские и европейские книжки напечатаны на мелованной бумаге, позволяющей адекватно передать любую технику. Книг для детей дошкольного и младшего школьного возраста, напечатанных офсетным способом, там просто не выпускают.

У нас выпускают, и много. Когда я делала «Французские сказки» в «Олма-пресс», была идея использовать тонированную бумагу. Но издательство попросило не делать этого, ссылаясь на технологии печати. Увы, к сожалению, в некоторых случаях производство диктует свои условия.

– Даша, чему, на ваш взгляд, нужно учить художников-иллюстраторов?

– Мне кажется, прежде всего надо научить будущих художников-иллюстраторов самостоятельному мышлению, максимально раскрывать их индивидуальность. А потом уже учить их конструировать книгу, грамотно создавать ее макет. Чтобы иллюстратор мог не только придумать что-то новое, но и донести до читателя свою идею.

Но сегодня детской книгой хотят заниматься немногие студенты. Это невыгодно по сравнению с дизайном, скажем, буклетов или журналов. И преподаватели в институте ничего не могут тут поделать. Ведь выпускникам нужно на что-то жить. А те немногие, кто действительно пытается заниматься именно иллюстрацией, вынуждены бороться со вкусом современных издателей.

– Даша, а на Запад вы работать не хотите? Не пробовали?

– Может быть, это выглядит глупо, но пока мне интереснее что-то сделать здесь. Хоть как-то попробовать переломить ситуацию. Работать на Запад проще и выгоднее, но ведь и в России есть дети, которым нужны хорошо иллюстрированные книги.

Многие говорят, что изменить что-то в нашей стране нереально, невозможно. Я думаю, все реально и возможно, если этим заниматься, вкладывать все свои силы. Здесь, в России, все сложнее, чем на западе, но и интереснее. Мы живем в эпоху новых возможностей. Конечно, таким монополистом в области книгоиздания как «Росмэн» или «Дрофа», стать трудно, но какую-то свою нишу, даже небольшое новое издательство, как у нас, можно найти.

– Что вы планируете издать в своем «Скриптории» для детей в ближайшее время?

– После «Пузявочек» должна выйти в свет цветная книжка моих стихов с моим же оформлением. Мы задумали цветную серию под названием «Калейдоскоп детства», так как была идея использовать тонированную бумагу, как-то ее «обыграть». Книги небольшие: 48 или
56 полос, с хорошей полиграфией, приближенной к западным образцам, но доступные читателю.

 

– Создавая свое издательство, вы ставили перед собой какие-то цели? Какие идеи и замыслы хотели бы воплотить в нем?

– Мне бы хотелось попытаться возродить традицию классической русской иллюстрированной книги. Попробовать возродить эстетику книги, подход к ней не просто как к набору иллюстраций, а как к единому произведению искусства. Очень важно, чтобы детская книга была хорошо оформлена и грамотно сделана, ведь именно детские книги формируют вкус ребенка, его дальнейшие пристрастия.

Одна хорошо изданная книга может сильно повлиять на многое и многих. Возьмите воспоминания известных людей начала ХХ века. Они с большой теплотой вспоминают «Азбуку» с иллюстрациями Бенуа, хотя когда она вышла в свет, критика назвала ее слишком эстетским изданием. В 20–30-е годы активно издавались действительно красивые, замечательные книжки о природе, производстве. Можно сколько угодно ругать коммунистическую партию, правительство, но факт остается фактом: страна вкладывала в книгоиздание для детей огромные деньги, хотя было много и других проблем. Задачу свою эти книги выполнили. Сформировали новый тип человека.

Время перемен – непростой период, таящий в себе как трудности, так и большие возможности. Надо только не бояться идти вперед, совершать ошибки, падать, подниматься, снова искать новое, живое и жизнеспособное. Как бы ни развивалось телевидение, компьютеры, книга как предмет, как любимая игрушка и первая познавательная забава малышей останется. Потребность в ней будет всегда.

 

Список книг, проиллюстрированных Дарьей Герасимовой:

Султанша из подземелья: Турецкие сказки. М.: Миф, 1992.

Девушка-орхидея: Вьетнамские сказки. М.: Миф, 1992.

Принц-чародей: Индонезийские сказки. М.: Миф, 1992 (не издана).

Китайские сказки. М.: Знание. 1993 (не издана).

Привидение из Эллен-Пот: Европейские сказки. М.: Наука и человечество, 1993 (не издана).

Вартаньян Э. История с географией. М.: Просвещение, Калан, 1995.

Блаватская Е. Жемчужины Востока. Ежедневник. М.: Сфера, 1996.

Вильямс Ч. Война в небесах. М.: Сфера, 1996.

Вильямс Ч. Иные миры. М.: Сфера, 1996.

Стрельцова Л., Тамарченко Н. Литература. 3-й класс. 1-я часть. Гуманитарные школы. Рамаяна, Махабхарата. М.: Дрофа, 1997 (не издана).

Стрельцова Л., Тамарченко Н. Литература. 3-й класс. 2-я часть. Гуманитарные школы. Илиада. М.: Дрофа, 1997 (не издана).

Герасимова Д. Крокодиловая роща. М.: ДДК, 1999.

Сказки братьев Гримм. М.: Nota Bene, 2000.

Бонифаций и Герман Лукомников. Стих нашел. М.: ДДК, 2000.

Лаврентьева Е. Поход за чудесами. М.: Олма-пресс, 2000 (не издана).

Барбовар – зеленая борода: Французские сказки / в сборнике «Сказки со всего света» М.: Олма-пресс, 2001.

Сказки народов мира. В 3 т. М.: Олма-пресс, 2001.

Георгиев С. Пузявочки. М.: Скрипторий, 2002.

Анпилов А. Подозрительное затишье. М.: ДДК, 2002.

Герасимова Д. Крокодиловая роща. М. Скрипторий, 2003.

Лунин В. Про Шушуню и Шишимору. М. Скрипторий, 2003.

 

________________

Наша справка

Дарья Сергеевна Герасимова родилась в 1974 году в Москве. После окончания художественной школы работала в издательстве «Миф», занималась в мастерской художника Владимира Киреева. Окончила вечернее отделение факультета художественно-технического оформления печатной продукции (ХТОПП) Московского государственного университета печати. Одновременно работала в издательствах «Знание», «Сфера», «Дрофа», «Nota Bene» и других.

Статья подготовлена при поддержке интернет магазина «Sport-Gold.ru». Если вы решились поддерживать себя в спортивной форме, да и просто снимать напряжение после работы, то хорошим решением станет покупка спортивного тренажера. На сайте, расположенном по адресу www.Sport-Gold.Ru, вы сможете, не отходя от экрана монитора, приобрести боксерский манекен по выгодной цене. В интернет магазине «Sport-Gold.ru» работают только высококвалифицированные специалисты с большим стажем работы.