|
|||
Так сложилось, что во времена эксперимента по обучению иностранному языку детей младшего возраста в 80-е годы ушедшего столетия испанский язык в качестве первого иностранного языка был представлен во многих регионах России. Он изучался не только в Москве и Петербурге, но и на юге России (Ростов, Таганрог, Сочи, Краснодар, ряд городов Ставропольского края), в Сибири (Иркутск, Ангарск), в Черноземной зоне (Воронеж и область, Белгород и область), а также в республиках бывшего СССР – Украине, Белоруссии и др. Именно в то время был подготовлен первый комплект по испанскому языку сначала для экспериментальных школ, а затем для начальной общеобразовательной школы (авторы Э.И.Соловцова, Л.Б.Чепцова, М.В.Суханова). Если первый эксперимент предполагал изучение иностранного языка в 1–4-м классах (соответственно была разработана концепция УМК для обучения «маленьких» и опубликованы учебники), то новый эксперимент по модернизации российского образования ввел изучение иностранного языка со 2-го класса. В результате необходимо было внести соответствующие коррективы и в концепцию обучения (иной возраст детей, начинающих овладевать испанским языком, наличие у них определенного учебного опыта), что и было сделано в новой редакции комплекта: новые учебники для 2-го и 3-го класса уже вышли в издательстве «Просвещение». Решена и проблема перехода с учебников для начальной школы на обучение по существующим учебникам основной школы: создан учебник для 5-го класса, в котором предусмотрена возможность перехода к обучению на базе учебника для 6-го класса.
Сегодня возникли новые условия изучения иностранного языка, и хочется отметить в этой связи некоторые негативные тенденции нашей методики. Не всегда правильно используемые культуроведческий и социокультурный подходы в обучении иностранному зачастую приводят к чрезмерному увлечению иноязычной культурой и игнорированию своей собственной. Этим грешат и большинство зарубежных методик, не учитывающих специфику национальной культуры и менталитет тех, кто начинает овладевать новым языком. Авторы современных УМК по испанскому языку твердо придерживаются позиции: приобщаясь к незнакомой ранее испаноязычной культуре, дети имеют возможность осознать себя представителями того социума, в котором они живут, и помочь «своим испанским друзьям» ориентироваться в нашей стране. Разговор на испанском о себе, о своей культуре – это особый психологический инструмент для осознания и утверждения своей индивидуальной и культурной идентичности.
По-моему, абсолютно неоправданно выведение испанского языка из общеобразовательных учреждений тех регионов, где имеются отделения в университетах и выпускаются специалисты со знанием этого языка и правом его преподавания. Кроме того, день ото дня растут международные культурные контакты и экономическое сотрудничество с испаноязычными странами, а значит, потребность в людях, владеющих этим прекрасным языком, открывающим путь к удивительной, уникальной культуре народов – носителей этого языка. Радует тот факт, что несмотря на эти обстоятельства, проявлен интерес к изучению испанского языка в регионах, где он ранее не изучался (Самара, Абакан, Набережные Челны и др.). Таким образом, изучающие испанский язык, на котором говорят около 400 миллионов человек в мире, совершенно незаслуженно стали «нацменьшинством» со всеми вытекающими отсюда отрицательными последствиями. Очень бы хотелось, чтобы в языковом образовании учитывались основные положения языковой политики и не ставились препятствия для полилингвального и поликультурного развития будущих граждан новой демократической России. |

Как показал предыдущий эксперимент,
обучение иностранному на игровой основе
(включение любимых персонажей сказок и
мультфильмов, детского фольклора, песен, игр, в
том числе и подвижных, характерных для
испаноязычных сверстников) сделало для детей
процесс овладения новым средством общения очень
интересным. Принятие же детьми на себя «масок
зверюшек», живущих в стране Анималандии, где они
разговаривают по-испански, снимало у них
состояние тревожности, возникновение которого
вполне возможно из-за неуверенности и страха,
вызванного отсутствием умений общения на новом
для детей языке. Из уроков иностранного языка
стала уходить авторитарность, учитель
становился партнером по игровой и речевой
деятельности.
К сожалению, к началу масштабного
российского эксперимента ситуация с изучением
испанского языка изменилась к худшему:
повсеместное внедрение английского языка и
экспансия англоязычной культуры приводят к
вытеснению испанского из общеобразовательной
школы. Причем подобное положение оправдывается
якобы жгучим желанием родителей обучать детей
только английскому, и никакому другому. В силу
этого тираж учебников по испанскому языку резко
сократился, а книги для учителя, являющиеся очень
важным компонентом УМК, вообще не издаются.