Маленький совет
Нина Макарова
Родителям на память
Нина Андреевна
Макарова –
заместитель директора по работе с детьми
центральной детской библиотеки
Балтийской ЦБС
г. Балтийск,
Калининградская обл. |
Книжная закладка (или ее
отсутствие) многое может сказать о читателе. Кто
он: педант, неряха, сноб, эстет, хам, человек
рассеянный… Психолог наверняка смог бы
составить тест – покажи свою закладку, и я скажу,
кто ты. Главное, что привычка пользоваться
книжной закладкой – это не просто удобство, но и
элемент общей культуры человека. А многообразие
закладок говорит об их многофункциональности: от
закладки – произведения
декоративно-прикладного искусства до
информационной поддержки чтения.
Эта книжная закладка, выполненная
типографским способом, из Калининграда. А к нам
она попала из Польши. В Калининграде проходил
форум «Южная Швеция» в рамках проекта «Новые
мосты» с участием стран Балтии.
Наши коллеги – библиотекари из Польши
– выступали на форуме с опытом привлечения к
чтению. Анализируя грамотность населения,
социологи чтения Польши пришли к выводу, что их
соотечественники, в основном, люди грамотные:
умеют читать, писать, а вот красиво рассказать о
прочитанном, проанализировать текст могут
далеко не все. Результатом исследования стала
акция «Вся Польша читает детям», в ходе которой
родителям предлагалось читать вслух каждому
ребенку ежедневно не менее 20 минут. Мотивировка:
громкое чтение развивает язык, память и
воображение, учит мыслить, выстраивает связь
между родителем и ребенком. А с точки зрения
романтика, дарит семейное счастье! Чтение вслух
младенцу стимулирует развитие его мозга, чтение
в раннем возрасте будит в ребенке интерес к миру
и помогает понимать себя и окружающих,
совместное чтение подросткам помогает
преодолеть многие проблемы, свойственные этому
возрасту, в том числе отчуждение от родителей.
Одним словом, с точки зрения прагматика, оно
является наилучшей инвестицией в
интеллектуальное будущее ребенка.
Вышеприведенные тезисы исследования
польские библиотекари оформили в виде книжной
закладки и дарят каждому ребенку и родителям. По
внешнем виду и лаконичности изложения закладка
близка к рекламе – привычной форме получения
информации современным потребителем. На это и
был сделал расчет.
Опыт коллег-соседей понравился
калининградцам. Получив разрешение на перевод и
тиражирование закладки, мы приступили к работе.
Светлана Владимировна Баркова, главный
библиотекарь Балтийской ЦДБ, перевела текст
закладки на русский язык. Затем начались
переговоры с Калининградским издательством
«Янтарный сказ» и представителями властей о
выделении средств. В результате – тираж закладок
на русском языке. |