Час тихого чтения
Юлия Баранова, Наталья Рожкова
Говорим – по-русски!
«Я рада, что именно Вы взяли в руки эту
книгу. Давайте поговорим!» – так начинает свои рассказы
о слове журналист, кандидат филологических наук
Марина Королева1.
Мы постоянно думаем о том о сем. Потом озвучиваем
свои мысли словами. Конечно, главное, начАть
что-то делать, и от того, что однажды это слово
было произнесено неправильно, ничего в общем не
изменилось, но за державу-то обидно… Точнее, за
язык – наш, родной, любимый. (А, действительно,
попробуйте спросить себя: каков ваш язык –
любимый?)
Эта книга, в первую очередь, о проблемах звучащей
речи. Она посвящена самым интересным трудным и
подчас спорным акцентам современного русского
языка: где лучше поставить ударение, склонять или
не склонять. А еще – как появилось то или иное
слово. Автор пишет, что «…ничего любопытнее
языковых загадок и быть не может, а говорить о них
можно и нужно именно так – легко, никого не
поучая, но вновь и вновь удивляясь вместе с Вами
тому, что за чудо этот наш русский язык!»
Она так и пишет, Марина Королева. Удивляясь и
радуясь находкам и открытиям. И мы вместе с ней и
нашими читателями, которым еще предстоит
прочитать эту книгу и теми, кто уже прислал нам
свои отзывы. Два из них мы и публикуем сегодня.
Поговорим с Мариной Королевой
Если честно, когда я впервые взяла эту
книгу «Говорим по-русски с Мариной Королевой» в
руки, то подумала, что это очередной нудный
толковый словарь, правда, в яркой, зазывающей
обложке. Но, заглянув в оглавление, увидела, что
там представлены слова, наиболее часто
употребляемые в современной разговорной речи.
Например, мы часто слышим «одно евро»,
однако, заглянув в «Нумизматический словарь» или
в книгу Марины Королевой, увидим, что все
денежные единицы четко делятся на слова женского
и мужского рода, а значит нужно говорить «один
евро».
Но больше всего меня поразил язык,
которым написана книга. Это не скучные словарные
статьи, а скорее разговор: автор в некоторых
случаях и сама до конца не уверена в точности
происхождения того или иного слова.
Книга «Говорим по-русски» – хороший
собеседник. Да, именно собеседник, потому что
читать по-русски все научились уже давно, а вот
говорить, увы... Книга знакомит нас даже с такими
разговорными словами, как «мент» или «пиар» или
выражением «битый час».
Я советую вам иметь дома или просто
прочитать книгу «Говорим по-русски с Мариной
Королевой» и уверена, что тогда вы сможете
блеснуть знанием русского языка на уроке или
просто среди своих друзей.
Юля Баранова,
10 класс гимназии № 5,
Сергиев Посад, Московская обл.
Среда родного языка
«Говорим по-русски с Мариной
Королевой». Листаю книгу и думаю, как должна
звучать эта фраза. С грустью? С недоумением? С
удивлением? Наверное, не это важно. Важно другое.
То, что эта книга появилась. То, что материал,
собранный в ней, актуален. То, что автор сумел
рассказать о загадках русского языка просто,
легко, непринужденно.
Как решить проблему языковой культуры
в нашем обществе? Найти ответ на этот вопрос
нелегко, но возможно. Вспоминаю случай,
рассказанный мне знакомой, побывавшей в
Германии. Студент из Туниса после двухмесячного
обучения немецкому языку мог свободно общаться и
говорить без акцента. «Это чудо вполне объяснимо,
– сказала моя знакомая, видя мой удивленный
взгляд. – Во-первых, языковая среда, а во-вторых,
огромное желание».
Вот вам и ответ на вопрос.
Только как создать такую языковую
среду, чтобы и на родном языке люди общались
свободно и грамотно? Как возбудить это желание?
Попробуйте сами сделать первый шаг. Неважно, что
это будет: специальный словарь, радиопередача
или книга «Говорим по-русски с Мариной
Королевой». Главное – что теперь вы будете более
осмотрительны в выборе того или иного слова,
более требовательны к своей речи. И, может быть,
тогда языковая норма действительно станет
нормой, а не исключением.
А кстати, как правильно: языкОвая или
языковАя?
Наталья Рожкова,
учитель словесности гимназии № 5,
Сергиев Посад
ИЗВИНИТЕ или ИЗВИНЯЮСЬ?
Извините, вы выходите на следующей?
Извините, пожалуйста, вы не скажете, где метро?..
Извините, извините, извините...
Это становится чем-то вроде
универсального обращения – вместо «товарища»,
«гражданина» и «гражданки», «девушки», «сударя»
и всего того, с чем мы никак не можем разобраться.
Однако есть и просто «извините» –
то самое «извините», которое мы произносим
именно тогда, когда хотим попросить прощения, извиниться,
принести извинения. Казалось бы – чего проще?
Но не тут-то было. У «извините» есть соперник,
странное такое слово – извиняюсь.
Извиняюсь. Наверняка вы сотни раз
слышали, как говорят извиняюсь. Вроде бы
очень похоже на «извините», да что там, это
практически то же самое... Однако человек, чуткий
к слову, смутно ощущает в этом извиняюсь какую-то
подмену. Когда вам говорят «извините», вы
понимаете, что у вас действительно просят
прощения, а когда бросают (именно бросают) извиняюсь,
трудно не уловить в этом пренебрежение, если не
издевку. В чем же дело?
Оказывается, языковеды наши смутные
ощущения давно перевели в научную плоскость. Вот
что сообщает нам по этому поводу «Словарь
русского речевого этикета». Если «извините»
– это широкоупотребительная форма вежливого
извинения, то извиняюсь – это просторечное
слово, которое, извините, находится вообще за
рамками литературной нормы. Считается, что это
самое извиняюсь вошло в оборот со времен
Первой мировой войны, с 1914 г.
«Кому не известна формула
большевистской вежливости – извиняюсь?» –
писал не без горечи знаменитый русский языковед
Селищев о языке революционной эпохи. – Сколько
прекрасных русских слов есть для того же самого.
«Виноват». Но разве можно признать себя
виноватым? «Простите». Да наплевать мне,
прощаете вы меня или нет. А я сам извиняюсь и
будет с вас. Ужаснейшее слово и ужаснейшее с ним
поведение: прежде вам наступали на ногу и
говорили: «Простите», а теперь вам говорят Извиняюсь
– и наступают вам на ногу...».
«Извините», «извините» и еще раз
«извините» – только это можно считать
извинением настоящим. Извиняюсь – в
лучшем случае отговорка. А о худшем, извините,
лучше не задумываться.
Включить
В Москве, к счастью, электричество
отключают очень редко. Это вообще целое событие,
и мы к нему не готовы. Если вдруг вечером погаснет
свет, а у нас ни фонарика, ни свечки, – это просто
трагедия. Все осторожно передвигаются по
квартире, ощупывая ст ены и пытаясь найти
спички, начинают звонить по всем возможным
аварийным телефонам и допытываться: ну когда же,
когда же наконец включАт свет? Или вклЮчат?..
Нет, только не это! Только не «вклЮчат»!
Заметьте, не одна я так реагирую, – не меньшая
истерика начинается у словаря, причем у какого
словаря! – который вообще отличается крайней
терпимостью к вариантам и очень редко
действительно осуждает какое-нибудь
произношение. Так вот, Орфоэпический словарь под
редакцией Аванесова просто кричит: так нельзя,
это неправильно! И ставит восклицательный знак
рядом с «ужасным», на его взгляд, вариантом.
Свет, напоминает словарь, обязательно
скоро включАт.
– Вот приедет аварийная служба,
разберется и включИт.
– Может быть, ты пока фонарик наш
старый включИшь?
Ты включИшь, она включИт, мы
включИм, вы включИте, они включАт...
Это правильно не только для слова
«включить», но и для «включиться»,
«подключиться», «отключиться» и тому
подобных. И, конечно, все не ограничивается одним
только электричеством. Например, вас на работу
берут, а вы, естественно, спрашиваете: «Скажите, а
когда мы с вами заключИм договор?» –
«Договор с вами заключИт директор в начале
следующей недели. Вас это устраивает?» –
«Вполне».
С заключЁнным договором работать
спокойнее, согласитесь. Как и с правильным
ударением.
Марина Королева
_______________
1 Королева М.
Говорим по-русски с Мариной Королевой. – М.:
СЛОВО/SLOVO, 2003 г. – 312 с. |