Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Библиотека в школе»Содержание №1/2007


Остров сокровищ. Выпуск 01 (12).
Вкладка в «БШ» № 01 (181). 1-15 января 2007 года

Книга подана

Ольга Мяэотс

Книга о любви и войне

Нёстлингер К. Лети, майский жук! / Кристине Нёстлингер ; пер. с нем. Эльвиры Ивановой. – М. : Контакт-культура, 2006.

Кристине Нёстлингер – одна из самых известных и значимых фигур современной детской литературы. Увы, российскому читателю знакома лишь малая часть ее творчества. Те, кто знали о существовании этой книги, давно ждали, когда же она появится и на русском языке.

Повесть «Лети, майский жук!» – одна из самых первых книг писательницы. Как и многие начинающие детские авторы, Кристине Нёстлингер оттолкнулась от своего собственного детства, которое пришлось на годы войны и фашистской оккупации Австрии. Позже писательница признавалась, что, натерпевшись страхов и лишений, потом уже никогда ничего так не боялась. Она, как и маленькая героиня Кристель, еще в детстве получившая прививку против нацизма и всяческого насилия, выросла решительной и смелой.

«Лети, майский жук!» – это рассказ девятилетней девочки о последних днях войны, о бегстве фашистов, о постоянных бомбежках, о приходе в Вену советских войск. Но в книге мы не найдем привычных штампов: солдаты-освободители не похожи на плакатных героев без страха и упрека, дети войны, хоть и познали лишения и голод, но вызывают не сострадание, а восхищение – неукротимой жаждой жизни, наперекор всему. Мы видим финал страшной войны глазами маленькой Кристель, и взгляд этот зоркий и бескомпромиссный. Девочка видит слабость и растерянность взрослых: родителей, соседей, стоящих на постое советских солдат. Все они – и победители и побежденные – искалечены войной, которая не щадит ни правых, ни виноватых. Встретившись волею судеб в разоренном городе, русские и австрийцы одинаково растеряны и измотаны, их одинаково жалко. И удивительным образом дети оказываются сильнее и решительнее взрослых. Старшие еще оглядываются назад и боятся загадывать о будущем, а дети хотят жить здесь и сейчас, и жить радостно, в полную силу.

– Я не дура! Ты сам дурак! – кричит взбешенная Кристель отцу. – Ты ждал русских, чтобы кончилась война, и чтобы исчезли нацисты… Я не была в России и не была немецким солдатом! Не убивала! Поэтому я не буду прятаться под крышей. Не буду!

Книги Нёстлингер отличает особый яркий, сочный, даже смачный язык – язык живой, а не книжный. Вот и маленькая Кристель в оригинале книги за словом в карман не лезет и может так «припечатать», что ой-ой-ой! Для писательницы такая стилистика очень важна: здесь проявляется отнюдь не невоспитанность заброшенного ребенка, а бьющая через край жизненная энергия и жажда правды – в мире, где все было вывернуто наизнанку и изолгано. К сожалению, в русском переводе, эта искрометность и хлесткость языка, значительно сглажена, и героиня (как, впрочем, и остальные персонажи), предстают более добропорядочными и заурядными.

Дети войны лишены не только крова и пищи, они обделены любовью, им не хватает душевного тепла: взрослые словно окаменели под грузом испытаний. Именно потребность в любви и понимании рождает дружбу Кристель и странного русского солдата Кона – незадачливого кашевара, над которым издеваются все подряд. Кажется, невозможно представить себе фигуру менее героическую, но девочка «смотрит сердцем» и понимает, что ее взрослый друг владеет самым главным оружием: жестокости войны он противопоставляет доброту и сострадание. Оставаться человеком в нечеловеческих обстоятельствах – на это требуется мужество.

Мне нравилось бывать у повара, потому что он был далек от войны. В нем не было ничего военного. Он был солдатом, но не носил оружия. Носил военную форму, но что это за форма – сплошное тряпье! Он был русским, но знал немецкий. Был врагом, но говорил нежным, глубоким убаюкивающим голосом. Был победителем, но его толкали так, что он летел через всю кухню. Его звали Кон. Раньше он жил в Ленинграде и был там портным. Кон много мне чего рассказывал. В конце каждый раз приговаривал: Махт никс, махт никс, фрау!

Сколько времени прошло с тех далеких страшных лет, а мы все чаще и чаще говорим о «неизвестной войне». Вот и книга Кристине Нёстлингер представляет нам иной, непривычный, взгляд на нашу историю и нас самих. Этот взгляд лишен привычной героики, но честен и исполнен любви. И это – самое главное.