Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Библиотека в школе»Содержание №2/2008

Юлия Фролова

Недавно, когда в Библиотечке «Первого сентября» появилась брошюра «Азбука русской поэзии», одна читательница спросила меня:
– Почему Пушкин в стихотворении «Моя родословная» (фрагмент стихотворения был помещен в «Азбуке…») называет себя мещанином? Разве он не дворянин? Зачем понадобилось ему так унижать себя?

Ответить на это непросто именно потому, что к мещанскому сословию ни А.С.Пушкин, ни кто-либо из его родных отношения не имел. Пушкины – старинный дворянский род, хотя к концу XVIII века и обедневший. В упоминаемом стихотворении автор прослеживает своих предков далеко «в глубь веков» – до Александра Невского. По материнской линии предком А.С.Пушкина был человек, которого тоже нельзя причислить к мещанам, – знаменитый «арап Петра Великого», Ганнибал, в крещении Абрам Петрович, не только крестник, но и воспитанник Петра I. Подросши при Петре, Ганнибал получил образование во Франции, служил в русской армии военным инженером, при Елизавете Петровне достиг чина генерал-аншефа. Один из его сыновей, Осип Абрамович, женился на девице из рода Пушкиных; к этому роду принадлежал и Сергей Львович Пушкин, будущий муж дочери О.А.Ганнибала Надежды Осиповны; А.С.Пушкин был сыном Сергея Львовича и Надежды Осиповны.

В романе Ю.Тынянова «Пушкин» можно найти немало сведений о родственных связях семейства поэта, а вот в специальной литературе иногда встречаются досадные ошибки. Так, словарь1, изданный в 1996 г., в статье об А.С.Пушкине упоминает его бабушку Марию Алексеевну, «урожденную Ганнибал». Это неверно: Мария Алексеевна была женой Осипа Ганнибала, а старшему Ганнибалу приходилась, стало быть, невесткой. Что она – урожденная Пушкина, утверждает не только Ю.Тынянов. Факт этот упоминается в комментариях к одному из писем Василия Львовича Пушкина2. В 1818 г. он сообщает о смерти тёщи своего брата, Сергея Львовича, в письме к П.Вяземскому.

Абрам Петрович Ганнибал, по свидетельству Большого энциклопедического словаря (1997), – «российский военный инженер, сын эфиопского князя». Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона3 более осторожен: «по весьма смутным известиям, сын владетельного князька».

Но в свое время Ганнибалы получили и русское дворянство.

«Петровское время было хлопотливое, и о дворянстве старый арап (Абрам Петрович. – Ю.Ф.) вспомнил только во времена Елизаветы, когда все наперерыв стали доказывать благородство своего происхождения. Тогда же с дворянством был ему пожалован герб… скрещённые над подзорной морской трубою знамёна, а надо всем – сова – учёность и ум»4.

Так что мещанином А.С.Пушкин никоим образом быть не мог. Кстати сказать, слова мещанин и мещанство в то время не имели пренебрежительного оттенка, появившегося позднее. По-польски и по-украински място или место – город, так что местчане – просто горожане. В Толковом словаре В.И.Даля – а Даль был современником Пушкина! – прочтем о мещанине: «горожанин низшего разряда, состоящий в подушном окладе и подлежащий солдатству; к числу мещан принадлежат также ремесленники, не записанные в купечество. Мещанство – состояние мещанина, сословие мещан».

Знаменитая комедия Мольера «Мещанин во дворянстве» (1670) была, конечно, известна во времена Пушкина. Сам поэт Мольера высоко ценил:

Здесь Озеров с Расином,
Руссо и Карамзин,
С Мольером-исполином
Фонвизин и Княжнин.

В этих строках из стихотворения «Городок» лицейского периода перечислены любимые авторы.

Главный герой комедии Мольера, вчерашний мещанин, а ныне – разбогатевший буржуа (кстати, буржуа – тоже означает горожанин), желает подняться над своим сословием. Однако, будучи глуп и тщеславен, он способен только комически копировать внешние черты того сословия, которое его привлекает. Рядом с Журденом – его жена, такая же необразованная, как и муж, но не потерявшая ни здравого смысла, ни чувства собственного достоинства. Такая мещанка презрения не заслуживает, и вся пьеса – сатира на выскочку, а не на сословие мещан в целом.

И все же назвать дворянина мещанином значит поставить его ступенькой ниже в общественной иерархии.

В чем же дело?

«Моя родословная» – стихотворение полемическое. В 1830 г. в петербургской газете «Северная пчела», издававшейся Ф.Булгариным, появилась сатирическая статья самого издателя, содержащая унизительные намеки, не без основания принятые А.С.Пушкиным на свой счет. «Северная пчела» была очень популярна, её читали все – и мещане, и аристократы, – и Пушкин был сильно задет. Фаддей Булгарин – журналист и, что называется, «бойкое перо» – постоянно нападал на поэта в печати, в свою очередь получая в ответ немало эпиграмм. А.С.Пушкин ответил на пасквиль стихотворением «Моя родословная». Стихотворение в печати не появилось, но было известно в рукописи в кругу литераторов и друзей поэта.

В ноябре 1831 г. А.С.Пушкин обратился с письмом к графу А.Х.Бенкендорфу, начальнику III отделения имперской канцелярии. Повод для письма был официальный, но одновременно поэт счёл необходимым рассказать историю появления «Моей родословной» и дать некоторые пояснения. Примечания к стихотворению в академическом издании сочинений А.С.Пушкина5, кроме ссылки на это письмо, дают нам ещё одну интересную подсказку. Оказывается, стихотворение в рукописном варианте имело эпиграф из Беранже:

Je suis vilain et tres vilain,
Je suis vilain, vilain, vilain.
(Я простолюдин, совсем простолюдин,
Я простолюдин, простолюдин, простолюдин.)

Пьер-Жан Беранже, французский поэт, современник А.С.Пушкина (1780–1857), прославился во Франции своими песнями, поначалу просто шутливыми, затем всё более насмешливыми, а то и остро сатирическими. Его творчество было известно и в России; просвещённые люди читали Беранже в подлиннике, поэты пушкинской поры – и постарше, и помоложе (И.И.Дмитриев, В.Л.Пушкин, А.А.Дельвиг) – переводили эти песни; сейчас они известны нам преимущественно в более поздних переводах – В.С.Курочкина и других.

Идея «Простолюдина» оказалась, видимо, настолько близкой А.С.Пушкину, что своей композицией «Моя родословная» очень схожа с произведением Беранже. Сравним оба стихотворения и увидим, что их параллелизм не может быть случайным.

Моя родословная

Смеясь жестоко над собратом,
Писаки русские толпой
Меня зовут аристократом:
Смотри, пожалуй, вздор какой!
Не офицер я, не асессор,
Я по кресту не дворянин,
Не академик, не профессор;
Я просто русский мещанин.

Понятна мне времён превратность,
Не прекословлю, право, ей:
У нас нова рожденьем знатность,
И чем новее, тем знатней.
Родов дряхлеющих обломок
(И по несчастью не один),
Бояр старинных я потомок;
Я, братцы, мелкий мещанин.

Не торговал мой дед блинами6,
Не ваксил царских сапогов7,
Не пел с придворными дьячками8,
В князья не прыгал из хохлов9,
И не был беглым он солдатом
Австрийских пудреных дружин10;
Так мне ли быть аристократом?
Я, слава богу, мещанин.

Мой предок Рача мышцей бранной
Святому Невскому служил;
Его потомство гнев венчанный,
Иван IV пощадил.
Водились Пушкины с царями;
Из них был славен не один,
Когда тягался с поляками
Нижегородский мещанин11.

Смирив крамолу и коварство
И ярость бранных непогод,
Когда Романовых на царство
Звал в грамоте своей народ,
Мы к оной руку приложили,
Нас жаловал страдальца сын.
Бывало нами дорожили;
Бывало... но – я мещанин.

Упрямства дух нам всем подгадил.
В родню свою неукротим,
С Петром мой пращур12 не поладил
И был за то повешен им.
Его пример будь нам наукой:
Не любит споров властелин.
Счастлив князь Яков Долгорукий,
Умён покорный мещанин.

Мой дед13, когда мятеж поднялся
Средь петергофского двора,
Как Миних, верен оставался
Паденью третьего Петра.
Попали в честь тогда Орловы,
А дед мой в крепость, в карантин.
И присмирел наш род суровый,
И я родился мещанин.

Под гербовой моей печатью
Я кипу грамот схоронил
И не якшаюсь с новой знатью,
И крови спесь угомонил.
Я грамотей и стихотворец,
Я Пушкин просто, не Мусин,
Я не богач, не царедворец,
Я сам большой: я мещанин.

Post scriptum

Решил Фиглярин, сидя дома,
Что чёрный дед мой Ганнибал14
Был куплен за бутылку рома
И в руки шкиперу попал.

Сей шкипер был тот шкипер славный,
Кем наша двигнулась земля,
Кто придал мощно бег державный
Рулю родного корабля.

Сей шкипер деду был доступен.
И сходно купленный арап
Возрос, усерден, неподкупен,
Царю наперсник, а не раб.

И был отец он Ганнибала15,
Пред кем средь чесменских пучин
Громада кораблей вспылала,
И пал впервые Наварин.

Решил Фиглярин вдохновенный:
Я во дворянстве мещанин,
Что ж он в семье своей почтенной?
Он? он в Мещанской16 дворянин.

Простолюдин17

Вопрос и кстати и некстати
Мне предлагают иногда:
«Де Беранже? Так вы – из знати?»18
Из знати? Что вы, господа!
Но, хоть герба я не имею,
Все ж я – отчизны верный сын.
Любить её, гордиться ею
Способен и простолюдин,
Простолюдин,
Простолюдин!

Что мне приставка? Крови голос
Звучит сильнее для меня.
С самодержавием боролась
Моя мятежная родня.
Как жёрновом тяжёлым, властью
Из этих предков не один
Раздавлен был тогда, к несчастью...
Я, господа, простолюдин,
Простолюдин,
Простолюдин!

Ничьих крестьян во время оно
Прапрадед мой не обижал,
Купцов не грабил беззаконно,
Соседям он не угрожал.
Высокомерного вельможи,
Как те, кому помог Мерлин19,
Прапрадед мой не корчил тоже...
Я, господа, простолюдин,
Простолюдин,
Простолюдин!

О нет, войны междоусобной
Не разжигали предки пыл,
И леопард британский злобный
Совсем не ими призван был.
Никто из них не плёл интриги,
Как иезуит иль капуцин,
И не был в заговорах Лиги...20
Я, господа, простолюдин,
Простолюдин,
Простолюдин!

Да, знамя старое со мною!
Я, господа, не ровня вам,
Пред каждой новою звездою
Курить не стану фимиам.
Я дорожу народа счастьем;
Его мягкосердечный сын,
На бедняков гляжу с участьем,
Недаром я простолюдин,
Простолюдин,
Простолюдин!

А в письме к А.Х.Бенкендорфу говорится следующее.
Генерал,
неотложные дела требуют моего присутствия в Москве, и я, не будучи ещё окончательно зачислен на службу, принуждён отлучиться на две-три недели, не имея иного разрешения, как от одного лишь квартального. Считаю своим долгом поставить о том в известность ваше превосходительство.

Пользуюсь этим случаем, чтобы обратиться к вам по одному чисто личному делу. Внимание, которое вы всегда изволили мне оказывать, даёт мне смелость говорить с вами обстоятельно и с полным доверием.

Около года тому назад в одной из наших газет была напечатана сатирическая статья, в которой говорилось о некоем литераторе, претендующем на благородное происхождение, в то время как он лишь мещанин в дворянстве. К этому было прибавлено, что мать его – мулатка, отец которой, бедный негритёнок, был куплен матросом за бутылку рома. Хотя Пётр Великий вовсе не похож на пьяного матроса, это достаточно ясно указывало на меня, ибо среди русских литераторов один я имею в числе своих предков негра. Ввиду того, что вышеупомянутая статья была напечатана в официальной газете и непристойность зашла так далеко, что о моей матери говорилось в фельетоне, который должен был бы носить чисто литературный характер, и так как журналисты наши не дерутся на дуэли, я счёл своим долгом ответить анонимному сатирику, что и сделал в стихах, и притом очень круто. Я послал свой ответ покойному Дельвигу с просьбой поместить в его газете. Дельвиг посоветовал мне не печатать его, указав на то, что было бы смешно защищаться пером против подобного нападения и выставлять напоказ аристократические чувства, будучи самому, в сущности говоря, если не мещанином в дворянстве, то дворянином в мещанстве. Я уступил, и тем дело и кончилось; однако несколько списков моего ответа пошло по рукам, о чём я не жалею, так как не отказываюсь ни от одного его слова. Признаюсь, я дорожу тем, что называют предрассудками; дорожу тем, чтобы быть столь же хорошим дворянином, как и всякий другой, хотя от этого мне выгоды мало; наконец, я чрезвычайно дорожу именем моих предков, этим единственным наследством, доставшимся мне от них.

Однако ввиду того, что стихи мои могут быть приняты за косвенную сатиру на происхождение некоторых известных фамилий, если не знать, что это очень сдержанный ответ на заслуживающий крайнего порицания вызов, я счёл своим долгом откровенно объяснить вам, в чём дело, и приложить при сём стихотворение, о котором идёт речь.

Примите, генерал, уверение в моем высоком уважении. Вашего превосходительства нижайший и покорнейший слуга

Александр Пушкин.

24 ноября. СПб., 1831 год
(перевод с французского)

Теперь мы можем сделать вывод и, наверное, не ошибёмся, если поймём мысль поэта так: славные предки – немалое достояние; даже если бы судьба низвела род Пушкиных до фактического положения мещанского сословия, им было бы чем гордиться. И лучше быть мещанином (простолюдином, сказал бы Беранже), чем дворянином, унизившимся до пасквиля.

В заключение хочу поблагодарить читательницу «Азбуки…» за интересный вопрос. И еще посоветую – заглядывайте в примечания!

Примечания

1 Русские писатели. XIX век : Биобиблиографический словарь. В 2 ч. / Под ред. П. А. Николаева. – 2-е изд. – М. : Просвещение, 1996. – Ч. – С. 179.

2 Василий Пушкин : Стихи. Проза. Письма. – М. : Сов. Россия, 1989. – С. 236 и 341.

3 Малый энциклопедический словарь : В 4 т. / Репринтное воспроизведение издания Брокгауза–Ефрона. – М. : ТЕРРА, 1997. – Т. 2. – С. 1067.

4 Тынянов Ю. Пушкин / Ю. Тынянов. – М. : Дружба народов, 1995. – С. 29.

5 Пушкин А. С. Полное собрание сочинений в 10 томах. – М. : Изд-во АН СССР. – Т 3, 1957. – («Моя родословная» и примечания к стихотворению. – С. 208–210 и 513–514) ; т. 10, 1958. – (письмо к Бенкендорфу, перевод с французского. – С. 842–843 ; примечание к письму. – С. 722).

6 В третьей строфе намёки на дворянские роды недавнего происхождения (сноски 6–10): Меншиков.

7 Кутайсов.

8 Разумовский.

9 Безбородко.

10 Возможно, тоже кто-то известный в то время, не установлено.

11 Козьма Минин.

12 Фёдор Пушкин, казнён в 1697 г. за участие в заговоре.

13 Лев Александрович Пушкин, посажен в крепость после переворота 1762 г., возведшего на престол Екатерину II.

14 Этот Ганнибал – прадед, а не дед А.С.Пушкина.

15 Иван Абрамович Ганнибал, сын Абрама Петровича, участник первой русско-турецкой войны, отличился в сражениях Чесменском и первом Наваринском; впоследствии генерал.

16 Мещанская улица в то время – район притонов. Намёк на биографию жены Ф.Булгарина, которая до замужества была связана с этими притонами.

17 Беранже П.-Ж. Песни / Пьер-Жан Беранже ; пер. Вал. Дмитриева. – М. : Правда, 1958. – (Б-ка «Крокодила», № 190). – С. 33–34.

18 Приставка «де» к фамилии является во Франции признаком аристократического происхождения.

19 Мерлин – образ волшебника из средневековых рыцарских pоманов.

20 Лига – реакционный союз сторонников католицизма во Франции (XVI век).