Елена Коптяева
Обзор нескольких книг из серии «Русская словесность»
Коптяева
зав. библиотекой
Октябрьской
средней школы № 2,
п.Октябрьский,
Архангельская обл.
Недавно по проекту «Сельская библиотека» мы получили партию литературы, среди которой несколько книжечек в мягких обложках из серии «Русская словесность». Год русского языка подошёл к концу, но мы-то со своим языком не расстаёмся, как бы к нему ни относились.
В одной из представляемых мною книг говорится: «…мало внимания обращает наш современник на родной язык: тот, как воздух, как вода, всюду. Всегда с нами – и возникает иллюзия его малоценности. За что не платят рублём, то кажется дешёвым» [2, с. 3].
Нынешняя молодежь больше интересуется естественными науками, любителей гуманитарных наук, тем более языкознания, гораздо меньше. Однако в нашей школе они есть. Несколько лет назад выпускница-медалистка Ксения Носкова заняла первое место во Всероссийской олимпиаде «Полиглот», теперь она студентка МГУ. Год назад ещё одна ученица, Ольга Борская, тоже очень достойно выступила в этом состязании.
Научно-популярные издания по филологии можно использовать не только в подготовке к экзаменам или олимпиадам. Неустанно исподволь внушать детям уважение, интерес к родному языку – это задача преподавателей любых предметов. Помочь «понять, что именно язык – начало всех начал, что, приступая к делу и совершая дело, мы осмысляем всё это словом, передавая открытое для себя – другим» [2, с. 4].
В книгах серии «Русская словесность» много занятных фактов, примеров, увлекательных историй, смелых версий, удивительных доказательств. Оказывается, даже самый серьёзный предмет вполне возможно насытить подлинными приключениями и расследованиями. В книгах отслеживаются истории происхождения некоторых слов, их отличает самобытный почерк, стиль авторов. Каждая книжка раскрывает отдельный аспект науки о языке.
* * *
Первой я хочу представить книгу литературоведа и переводчика Бориса Владимировича Казанского (1889–1962), которая впервые была издана в 1958 году, но абсолютно не утратила свежести и очевидной современности.
Казанский Б.В. В мире слов/ Б.В. Казанский. – 2-е изд. – СПб. : Аквалон, Азбука-классика, 2006. – 319 с. – (Русская словесность).
Одна из глав этого издания называется «Фабрика речи». Действительно, научившись когда-то в раннем детстве говорить, мы не задумываемся о процессе произнесения звуков, об огромной работе, происходящей при этом в нашем мозгу.
«Разве не удивительно, что комбинация маленьких шумов имеет смысл, понятный миллионам людей? Вот вы слегка шевелите губами, языком, нижней челюстью, чуть напрягаете гортань – и окружающие понимают ваши желания, чувства и мысли» (с. 6).
Человек постигает родной язык, руководствуясь определёнными правилами, имея заданный до него набор слов. Благодаря языку он усваивает не только средства выражения мыслей и чувств, но и впитывает в себя способы и формы восприятия и мышления, выработанные народом, создавшим этот язык. С помощью речи преодолевается субъективная замкнутость личности.
Автор книги обращает наше внимание на разный «вес», разную значимость слов, на ответственность за точность выбора того или иного слова. Есть слова, которые являются настоящими аккумуляторами огромной силы действия. Например, свобода, Россия, Родина.
Б.В.Казанский подчёркивает исконность русского языка. «Почти все европейские народы меняли родину, так как были пришельцы, завоеватели. И во всех европейских странах менялись – иной раз очень резко – как народность, так и язык. Во Франции и Англии это произошло трижды. В Испании четырежды. Русь была исконной нашей родиной и никогда не подвергалась завоеванию» (с. 38).
История развития языка на Руси связана с внутренней политикой государства: возвышение Москвы повлекло за собой установление московского говора как официального языка Московского государства. А сохранившиеся до сих пор местные говоры – отголоски племенных наречий удельных княжеств. «Каждое слово представляет своеобразный человеческий документ, как бы запись в дневнике общественного сознания», – пишет Б.В.Казанский (с. 305).
Автор подробно останавливается на истории происхождения слов, например тех, что образовались от имён собственных (лазарет, силуэт, бойкот). Целая глава в книге посвящена заимствованиям. Она называется «Музей слов»: каждой стране, подарившей свои слова русской речи, отведён свой «павильон», своя страничка.
Интересно читать о «лингвистических раскопках». Учёные-языковеды как археологи, только не пользуются лопатами и щёточками. Они определяют языки, давно умершие и оставившие лишь жалкие следы в виде отдельных слов, собственных имён, случайно сохранившихся в письменности соседних народов или в коротких надгробных надписях.
Б.В.Казанский подводит читателя книжки к мысли о его собственном вкладе в развитие родного языка. «От поколения к поколению, от эпохи к эпохе язык пересоздаётся, перестраивается очень значительно. В этом творчестве языка участвует весь народ в целом и каждый человек полностью» (с. 35).
Следующая книжка из представляемой серии: Кондратов А. М. Земля людей – земля языков / А. М. Кондратов. – 2-е изд. – СПб. : Аквалон, Азбука-классика, 2006. – 223 с. – (Русская словесность). Александр Михайлович Кондратов (1937–1993) занимался не только лингвистикой, но и кибернетикой. Он стремился использовать математическую точность и логику для разгадывания запутанных тайн в языкознании.
Автор приглашает читателей вместе рассмотреть один из самых сложных вопросов языкознания: «Был ли один язык, от которого произошли все остальные?» Но до этого необходимо определить, сколько на планете языков? На этот вопрос точно ответить пока не удаётся. Кто-то из учёных-лингвистов считает, что 5 тысяч, кто-то – 10 тысяч, а то и все 20 тысяч.
Неясность границ между языками и диалектами – не единственная трудность. Языки то рождаются на наших глазах, то бесследно исчезают вместе с их носителями, хотя, возможно, и не навсегда. «В государстве Израиль был искусственно возрождён древнееврейский язык – иврит. Теперь на нём говорит почти всё население страны. После перерыва почти в два тысячелетия язык снова стал разговорным» (с. 10).
А.М.Кондратов рассматривает истории разных семей языков, в том числе семьи, к которой принадлежит наш русский. «Отец» современного русского языка – древнерусский. «Дед» – прославянский язык. «Прадед» – общий индоевропейский праязык, от которого образовались славянские, германские, кельтские и другие языки.
К слову, А.М.Кондратов рассказывает историю слова арийцы, которое гитлеровцы сделали своим «знаменем». Оказывается, немцы не имели к нему вообще никакого отношения, а ненавистные им евреи имели. В древнейшей священной книге индуистов «Регведе» говорится, что племена, называвшие себя арьи, то есть благородные, вторглись в Индостан и покорили эту страну. «Это слово мы находим лишь в индийских, иранских и кельтских языках. Арьями называли себя герои “Регведы”… ирон называют себя осетины, от этого же корня происходит название Иран. …Само слово ариец… не индоевропейское. Оно заимствовано из семитских языков, к которым относится и древнееврейский. Объяснить и структуру, и смысл корня арья законами индоевропейских языков нельзя. Зато он очень хорошо толкуется, если обратиться к семитским наречиям, в которых это слово имеет значение свободнорожденный, не раб» (с. 19).
Законы звуковых соответствий точны, строги и обязательны, почти как законы алгебры или геометрии. Они помогают объяснить превращения звуков, корней, слов и даже восстановить звучание языков, от которых не осталось письменных источников.
Вместе с автором читатель совершает три кругосветных путешествия, получая сведения о самых интересных наречиях мира, знакомясь с языками живыми, мёртвыми и умирающими.
Особенно любопытной мне показалась глава «Кавказ – гора языков». Оказывается, на этом небольшом участке земли насчитывается около 40 языков, не считая говоров и диалектов, отличающихся удивительными особенностями. В западнокавказском языке огромное число согласных – до 80! – и очень мало гласных. Например, в абхазском – лишь а и ы. А согласные очень трудны для произношения. В книге приводится высказывание П.К.Услара: «Не только европейцы, но и даже кавказские туземцы считают абхазское произношение труднейшим и наименее доступным для не абхазца. Странное впечатление производит этот язык на того, кто слышит его впервые!.. Об абхазском можно сказать, что он напоминает жужжание насекомых. Основа абхазского произношения состоит из сплетения самых разнообразных звуков, шипящих, дрожащих, свистящих, жужжащих, но разнородность их ускользает от непривычного слуха» (с. 175).
Больше других книг этой серии мне понравилась книга, написанная доктором филологических наук Владимиром Викторовичем Колесовым.
Колесов В. В. Гордый наш язык / В. В. Колесов. – 2-е изд., перераб. – СПб. : Аквалон, Азбука-классика, 2007. – 350 с. – (Русская словесность).
Мне импонирует особый философский настрой повествования.
В самом начале, обращаясь к злободневным спорам о нормах языка, о недопустимости грубых выражений, автор объясняет, что нормой являются те слова, которые стоят в середине «стилевого ряда». Например: супруга – жена – баба, кушать – есть – жрать. «Обычное, стилистическое “среднее” слово и образует литературную норму. …Что архаично – то высоко, что пришло из народной речи – то пока что вульгарно. …Порочит ли это слово? Нет, но по месту и честь. Выкинуть слово вон? Но, уважая норму, сумей понять, что держат её какие-то силы. Лишиться их – значит нарушить норму. Осушишь болота на водоразделе, и пересохнут все речки, что берут в мшистых болотах невидимое глазу своё начало и питают русские реки» (c. 8).
Получается, что «стоящие справа» грубые слова кажутся таковыми до тех пор, пока не появятся другие, вставшие «ещё правее». Они – граница допустимого сегодня. (Читая об этом, невольно проводишь параллели с поведением, поступками людей. Что сейчас считается возвышенным, что нормой, а что низким?)
Очень интересно авторское толкование причин огрубления языка: «Что заставляет человека, перебирая, в сущности, равнозначные слова, каждый раз отдавать предпочтение более острому, вызывающе резкому, подчас обидному? Желание выразить мысль не только в понятии, но и накалом чувств, эмоцией, высказывая личное своё отношение к тому, о чём речь, выбрав из множества слов только нужное в данный момент. И лишь поначалу оно шершаво, неприятно, коробит, а потом привычка и частое употребление слова ослабят его эмоциональный заряд, сотрут его выразительность, и на фоне прочих оно станет обычным, нейтральным, для всех приемлемым словом» (с. 11).
В тоже время В.В.Колесов авторитетно заявляет, что «нехорошие» слова давно существуют в обиходной речи, но им никак не стать признанно литературными.
Глава за главой обстоятельно и оригинально автор разбирает темы: эмоция в слове, образ в слове, логика в слове.
Замечательна также и глава «Иностранное слово». Сегодня очень много разговоров об усилении влияния английского языка на русский. Автор смотрит на это очень спокойно, замечая, между прочим, что в нашей культуре так сложилось, что против иностранных слов всегда возражали люди отсталые, не передовых взглядов. В подтверждение своим рассуждениям, кроме прочего, он приводит слова И.С.Тургенева: «Неужели мы так мало самобытны, так слабы, что должны бояться всякого постороннего влияния и с детским ужасом отмахиваться от него, как бы он нас не испортил? Я этого не полагаю, я полагаю, напротив, что нас хоть в семи водах мой – нашей, русской сути из нас не вывести. Да и что бы мы были, в противном случае, за плохонький народец!» (с. 173).
Далее В.В.Колесов объясняет, что иностранными слова могут быть по происхождению, по употреблению и по значению. По происхождению, например: баня, изба, блин, огурец, мята, капуста, книга, буква и др. По употреблению – чаще всего термины специального языка, например языка науки: терапевт, анализ, специалист; языка танца: матрадур, монимаск; слова-однодневки: кримплен, лавсан, нейлон. «При желании их можно и не употреблять, оставив на всякий случай в словарях и в специальном знании» (с. 176). По значению (когда за общими понятиями закрепляются общие для разных языков обозначения и когда перевод только искажает смысл), например: километр, кроссовки, абсолютно, конституция.
Целая глава в книге отведена русскому глаголу. Важность его подчёркнута фразой А.Югова: «В глаголе струится самая алая, самая свежая, артериальная кровь языка» (с. 234). В.В.Колесов представил этимологический разбор многих занимательных слов этой части речи. И опять-таки, в противовес возмущению против неправильного произношения отдельных глаголов, автор и к этому относится философски. Например, рассказывая о порядке исторического преобразования слова – от телефонировать через телефонить к современной форме звонИть, – он отмечает, что неправильное слово звОнишь звучит совершенно по-домашнему. «Да и можно ли говорить о ком-то, что он звонИт, если разговор его по телефону длится часами? Тут и глагол нужен – длительного действия, звОнит» (с. 234).
При этом В.В.Колесов много места в книге отводит точности русского слова, речевому этикету и культуре речи. Автор утверждает, что культура – в умении выбрать и уместно употребить только то слово, единственное и важное, которое в данном случае ясней и ярче передаст вашу мысль. Как и в других книгах серии, здесь подчёркивается ответственность каждого человека как носителя языка: «Он – нить, связывающая прошлые поколения с будущими». И отношение к языку, к разным его явлениям, к изменениям его определяется как общественная позиция человека.
Так вот, общественная позиция автора книги, на мой взгляд, необычайно важна сегодня. Как очень хороший доктор, он не запугивает обратившегося к нему пациента, раскрывая страшный диагноз и предсказывая мучительные последствия, а утешительно беседует, внушая оптимизм, смягчая остроту восприятия, показывая, в чём выход.
И ещё две книги, которые заслуживают внимания тех, кто работает с детьми и ищет занимательные факты для иллюстрации своих занятий по филологии.
Колесов В. В. История русского языка в рассказах / В. В. Колесов. – СПб. : Аквалон, Азбука-классика, 2007. – 222 с. – (Русская словесность).
Это ещё одна работа уже упоминавшегося выше автора. В ней рассматриваются внутренние закономерности развития языка. Книга состоит из девятнадцати рассказов, каждый из которых насыщен интересными примерами о рождении и жизни слов. Названия рассказов интригующие. Например: «О вассальной зависимости падежей и об их падении» или «Кое-что о райских кущах».
Меня заинтересовала информация из рассказа «О синем море, сизом вороне и чёрной кручине, а также о самом красивом цвете». Оказывается, в начале XI века понятие наших предков о цвете ограничивалось четырьмя цветами: «червеное и синее и зеленое и багряное». В смысл слова зелёный включались и жёлтый, и голубой, и зелёный… «Именно от тех времён сохранилось сочетание зелено вино. “Выпил чашу зелена вина” – значит не вино зелёного цвета, а светлое вино. Зелёный включал в себя самую светлую часть спектра. …Светлый цвет» (с. 36).
А ещё оказывается, что выражения «жили-были» и «в некотором царстве, в некотором государстве» – вовсе не тавтология. Но об этом лучше в самой книжке прочесть, тем более что в ней как в сказке: за одно цепляется другое, а от этого берёт начало следующее, – незачем и нарушать логику повествования.
В заключение хочется сказать несколько слов о книге доктора филологических наук Юрия Владимировича Откупщикова.
Откупщиков Ю. В. К истокам слова: Рассказы о науке этимологии / Ю. В. Откупщиков. – 4-е изд. – СПб. : Аквалон, Азбука-классика, 2007. – 350 с. – (Русская словесность).
Книга посвящена науке этимологии в целом, принципам и приёмам исследования происхождения слов и выражений. В каждой из глав книги излагается самостоятельная этимологическая проблема с примерами из истории различных слов.
Это наиболее серьёзный труд в сравнении с представленными выше книгами. Об этом говорят даже заголовки: «Семантические закономерности», «Привлечение материала родственных языков», «Диалекты и этимология». Думается, наиболее полезно использование этой книги в школе для углублённых занятий старшеклассников по предмету. В аннотации сказано, что она предназначена также студентам-филологам.
При этом книга насыщена примерами, которые могут украсить обычные уроки русского языка в школе. Кроме того, любой человек, желающий расширить свои познания родного языка, может найти здесь для себя много нового.
Например: источником этимологии слова может оказаться ироническое словоупотребление. «Ещё во времена Петра I слово рукоприкладство означало действие, когда государственный чиновник прикладывал руку к бумаге, если неграмотный проситель не мог этого сделать сам. Выражения типа к сему руку приложил такой-то долго ещё держалось в русском языке. Но вот какой-то шутник употребил слово рукоприкладство применительно к случаю, когда чья-то рука была приложена отнюдь не к бумаге… Так у этого слова возникло его новое значение, а старое потом было постепенно забыто» (с. 299).
* * *
Надо сказать, что серия «Русская словесность» не ограничивается пятью представленными здесь книгами. Вышли книги, посвящённые пословицам, поговоркам, частушкам, Библии и т.д.
Но и по рассмотренным в этой статье работам понятно, что издатели серии подошли к выполнению задачи очень ответственно, авторы выбраны тщательно, каждая из работ заслуживает прочтения и применения на практике. Многие из этих книг выдержали не одно издание. Такие книги – очень хорошее приобретение для школьной библиотеки. Их не только стоит иметь в фонде, но и нужно активно «продвигать» к читателю, являющемуся, как и мы, носителем нашего родного, такого живого, русского языка. В начале было Слово. Не будем об этом забывать.
БИБЛИОГРАФИЯ
- Казанский Б. В. В мире слов / Б.В. Казанский. – 2-е изд. – СПб. : Аквалон, Азбука-классика, 2006. – 319 с. – (Русская словесность).
- Колесов В. В. Гордый наш язык / В. В. Колесов. – 2-е изд., перераб. – СПб. : Аквалон, Азбука-классика, 2007. – 350 с. – (Русская словесность).
- Колесов В. В. История русского языка в рассказах / В. В. Колесов. – СПб.: Аквалон, Азбука-классика, 2007. – 222 с. – (Русская словесность).
- Кондратов А. М. Земля людей – земля языков / А.М. Кондратов. – 2-е изд. – СПб. : Аквалон, Азбука-классика, 2006. – 223 с. – (Русская словесность).
- Откупщиков Ю. В. К истокам слова: Рассказы о науке этимологии / Ю. В. Откупщиков. – 4-е изд. – СПб. : Аквалон, Азбука-классика, 2007. – 350 с. – (Русская словесность).